Hi, my name is Ume Chiba.
I am in my 20s and I like reading and watching TV shows.
I am currently studying architecture.
I also have experience in translating Spanish to English and Japanese for work.
More details
I have always liked many kinds of buildings, especially the ones that are considered World Heritage Sites. (I even have a Japanese qualification called “World Heritage Certificate”.)
When I was studying Spanish in Spain, I had a chance to study Architecture at a university, but due to Corona, I had to return to my home country and now I am studying at a Japanese university.
At the time, I was curious about what people in Architecture departments in other countries were studying, and since there was a difference between what I studied in Japan and what I studied in Spain, I would like to share with you the difficulties people face in Japan.
As a translator
After returning to Japan, I worked as a translator of English, Spanish, and Japanese, as well as in the field of e-commerce.
Experience: Translation of documents in Spanish and English, translation of work processes, creation of documents, translation of presentations, translation of official documents.
I can’t tell you much about it, but I will say that the company was one of the biggest in Japan with lots of employees, but it was a very exploitative company (we call these “black companies”), so I quit.
I am accepting translations.
Because of the above, I have a good track record in translation.
Also, my friend who checks this blog for me is an expert translator who once obtained the highest score in Spain in a Cambridge English exam and has a proven track record as a translator.
He has experience as a translator for a game company in Australia.
I will be writing the main part of the blog, but the two of us will basically be running the blog together.
Please feel free to contact me if there is anything you would like me to proofread or if there is a document you would like translated.
Why did I start this blog?
It was when I was studying abroad in Spain.
At that time, when I couldn’t read Spanish properly yet, I really wanted to read books from abroad.
Unfortunately, I couldn’t challenge myself to read yet because of the long sentences.
(Reading in an unfamiliar language takes a lot of time and is very difficult…!)
There was a time when I briefly attended a university in Spain, but there were only two choices for that unit: no textbooks or thick books, and I felt that I needed information on other reference books for the same unit.
I know that it is very important to gather information locally because the scope and content of the courses are different between Japan and Spain.
That’s why I’ve been thinking that if I can easily understand the contents of a book, I’ll be able to read it on my own.
I simply wanted to enjoy books from other countries, so I decided to write a lot about them because I want people in the same situation, people who are interested in Japan, and people who are studying Japanese to be able to enjoy them as well.
The title of my blog is a mixture of Spanish, Japanese, and English because of my experience as an exchange student.
I decided to make it a CLUB, because I hope that people would gather in an atmosphere like a book club.
I’m planning to post content for those who want to keep it simple and learn just a few things, and for those who really want to go into detail.
so please look forward to my future posts and I hope you enjoy your stay!